Monday, August 20, 2007

ေမြးစား စကားလံုးေလးေတြ

ျမန္မာစကားတြင္ အဂၤလိပ္စကားမွ ေမြးစားစကားလံုးမ်ား အေတာ္ပါေလသည္။ တခါတေလက်ေတာ့ အဂၤလိပ္လိုေျပာရင္ ျမန္မာသံအတိုင္း ေယာင္ေယာင္ၿပီးေျပာမိတတ္သည္။ တခ်ိဳ႕ေမြးစား စကားမ်ားမွာ အသံထြက္ တိုက္ရိုက္နီးပါး အသံထြက္လို႔ရပါသည္။ တခ်ိဳ႕ စကားမ်ား က်ေတာ့ ျမန္မာစကားလား၊ အဂၤလိပ္စကားလား ပင္ မခြဲတတ္ေတာ့ပါ။

တေန႕က စကားစပ္မိလို႔ မိတ္ေဆြတစ္ဦးေျပာမွ သိသည္။ ေရွးေရွး အဂၤလိပ္ေခာတ္က ရန္ကုန္တြင္ ခံတပ္ႀကီးတစ္ခု တည္ေဆာက္ထားခဲ့ ပါသတဲ့။ ခံတပ္ႀကီးက ေကာင္းလြန္းလို႔ အဂၤလိပ္မ်ားက Come and Die လို႔ အမည္ေပးထားပါသတဲ့။ ျမန္မာသံျဖင့္ ေခၚလိုက္ေတာ့ "ၾကည့္ျမင္တိုင္" ျဖစ္သြားပါသတဲ့။ ေနာက္... အဂၤလိပ္ေတြ ရထားသံလမ္းေတြ ေဖာက္ေတာ့ ေအာက္က အလ်ားလိုက္ခင္းမည့္ သစ္တံုးမ်ားကို "Sleeper" လို႔ေခၚပါသတဲ့။ ျမန္မာသံႏွင့္ အသံထြက္လိုက္ေတာ့ "ဇလီဖား" တံုး ျဖစ္သြားပါသတဲ့။ အရင္တံုးက အသံလႊင့္ရံုနားေလးက ရပ္ကြက္ (၀ဂၢီ ဘက္ျဖစ္မည္ထင္သည္)ကို Plymouth လို႔ေခၚသတဲ့။ ျမန္မာသံႏွင့္ ထြက္လိုက္ေတာ့ "လိုင္းေပါက္" ျဖစ္သြားေလသတဲ့။ အဲဒါၾကားရေတာ့ ၿပံဳးမိေလသည္။

ကုန္းေဘာင္ေခာတ္က ရတနာပံုသတင္းစာ တစ္ခုတြင္ ႏိုင္ငံတကာသတင္းက႑ တစ္ခု၌ "ဇာမဏီျပည္ႀကီး တြင္...." ဟုသံုးႏႈံးထားသျဖင့္ ဘယ္ႏိုင္ငံပါလိမ့္ဟု အေတာ္စဥ္းစားလိုက္ရသည္။ ေနာက္မွ Germany ကို ဆိုလိုမွန္း နဲနဲရိပ္မိလာေလသည္။ ဒါတြင္မကပါ။ Chevrolet ကားကိုေခၚရင္းေခၚရင္းျဖင့္ "ခ်က္ပက္လက္" ကား ဟူ၍ ျဖစ္သြားေလသည္။ Fiat ကားက ေတာ့မဆိုးပါ အသံထြက္ ခပ္ဆင္ဆင္ရွိေလသည္... လက္ပရိုး သဲေခ်ာင္း ကုန္းတက္ႀကီးတြင္.. ဖိဖိၿပီး ယက္ရသျဖင့္ ဖိယက္ ဟုေခၚေၾကာင္း အေနာက္ကုန္း ကားသမားတစ္ဦး ကေျပာျပတာ ၾကားဖူးေလသည္။

အခုေခာတ္က်ေတာ့ ေဘာလံုးအသင္းမ်ား၊ ေဘာသမားအမည္မ်ား ကို အခ်ိဳ႕ အဂၤလိပ္စာ အေတာ္အားနည္းေသာ လူမ်ားစုက အားကစား ဂ်ာနယ္ေတြဖတ္ၿပီး အဲဒီထဲက အတိုင္း တစ္တစ္ခြခြ အသံထြက္ၾကေလသည္။ ပရီးမီးယားလိပ္ႀကီး ဟုတစ္ဦးေျပာတာၾကားရဖူး သျဖင့္ ဘယ္လိုလိပ္အမ်ိဳးအစားပါလိမ့္ ဟုေတြးမိေလသည္။ ၿပီးမွ Premier League ကိုေျပာတာမွန္းသိသြားသည္။ ေရဆင္း တို႔ ေရာ့စေတာ့ တို႕စတဲ့ ေဘာအသင္းမ်ားလည္း ရွိေသးေပသည္။ ေရဆင္း သည္ ပ်ဥ္းမနားနားက စိုက္ပ်ိဳးေရးတကၠသိုလ္ မဟုတ္ပါ။ Spain မွ Racing ေဘာလံုးအသင္းျဖစ္ပါသည္။ ေရာစေတာ့ (ေယာစေတာ့ဟုထြက္ၾက) ကေတာ့ ဂ်ာမဏီမွ Hansa Rostock Football club ျဖစ္ေလသည္။ Tottenham Hotspur အသင္းကို "စပါး" ဟု ဂ်ာနယ္မ်ားတြင္ေရးၾကေလသည္။ တခါတံုးက ေျမနီကုန္းဘက္မွာ ေဘာပဲြၾကည့္ရင္း... Spur ဘက္မွ အလြန္လွေသာ ကန္ခ်က္ျဖင့္ သြင္းလိုက္ေလရာ ေနာက္မွ လူအုပ္ႀကီးက "စ..စပါး တို႔အားထားကြ" ဟု အားပါးတရႀကီး ထေအာ္ေလသည္။ (စပါးေစ့ မွ စပါး ကဲ့သို႔ အသံထြက္ၾကသည္)

ဒါေတြကေတာ္ေသးသည္... Tottenham ကို "ေဒၚတင္ဟံ ကလပ္" ဟုေခၚသူေတြလည္းရွိသည္။ ျပင္သစ္အသင္း ဂိုးဖမ္းသူ Barthez ကို "ဘသက္" ဟုေခၚေသာသူေတြလည္းေတြ႔ဖူးေလသည္။(ကိုဘသက္...ေမာင္ဘသက္ မွ အသံ)။ အဂၤလန္မွ ေနာက္ခံလူ အျဖစ္ ကစားေလ့ရွိသူ Sol Campbell ကို "ကင္းဘဲ" ႀကီး ဟုေခၚၾကသည္။ Chelsea နည္းျပ Mourinho ကို "ေမာင္ရင္ညိဳ" ဟုအလြယ္ေခၚပစ္လိုက္ၾကသည္။ မဆိုးေတာ့မဆိုး Mourinho ကေတာ့ နဲနဲ နီးစပ္ေလသည္။ အဲဒါေတြသည္ ရန္ကုန္မွာ ျဖစ္ပါသည္။


5 comments:

ဇနိ said...

ေမြးစား စကားလုံးေလးေတြ ကုိဖတ္ၿပီးသြားပါၿပီ။ ၿပံဳးတုံ႔တုံ႔ေလးျဖစ္သြားေအာင္ ေရးတတ္တာကို ခ်ီးက်ဳးပါတယ္။

Phyo Wai Kyaw said...

အခုဖတ္ရင္ ၿပံဳးတံု႔တံု႔ ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္... ေနာက္ စပ္မိလို႔ ့ျပန္ျပန္ေျပာၿပၿပီး အႀကိမ္မ်ားစြာ ရယ္ရပါေစ ခင္ဗ်ာ... း)

pandora said...

ဟားဟား
ဒါမ်ိဳးသေဘာက်တယ္...

SuN said...

Plymouth ကို ၿမန္မာေတြက "ပလိုင္းေမာက္သ္" လို ့ အခ်ိဳ ့ အလြယ္ေခၚတာ ၾကားဘူးတယ္။ တကယ္တမ္း American ေတြက အသံ ထြက္တာ "ပလင္းမသ္" ပါ။ အစက ဘာေၿပာမွန္း မသိလို ့ မနဲ အသံ လိုက္ဖမ္းရပါတယ္။ Mayflower ship ၾကီးက England, Plymouth Port ကေနထြက္တဲ့အေၾကာင္းေၿပာမိရင္းကပါ။

ရွိေသးတယ္ေလ ေမြးစားစကားေတြ တၿခား သိသေလာက္ေၿပာမယ္.. ဘာတဲ့

ပိုက္ဆား( Hindi ) = ပိုက္ဆံ
ခြန္းေပါင္ၾကီး ( Mandrin ) = ကုန္းေဘာင္ၾကီးေက်ာ္
Plyer = ပလာယာ
necktie = နံကထိုင္ ( မုန္ ့နဲ ့ေတာင္ မွားတယ္)

ဒီပိုစ့္ေလး ဖတ္ၿပီး ၿပဳံးမိပါတယ္

Koolstar said...

အေပၚကေရးထားတာေလးကေတာ့ မဆိုးပါဘူး။ ေအာက္က်မွပဲ နယ္မွာဆို ဒီထက္ပုိဆိုးမယ္ဟု ထင္ပါသည္ ဆုိတာကေတာ့ မဆီမဆုိင္ လက္ပံသား ဒါးႏွင့္ခ်ဳိင္လုိက္ျခင္းဟု ထင္တာပဲ။ ဒီအေခၚအေဝၚေတြက ၁၀တန္းေအာင္ရင္ေတာင္ စိတ္ဝင္စားတဲ့သူေတြဆို အလြယ္တကူ ေျပာႏိုင္ပါတယ္။ နယ္မွာေနၿပီး အဂၤလိပ္စာကို အဆင့္ျမင့္ျမင့္ တတ္ထားတဲ့သူေတြလည္း ရွိပါေသးတယ္၊ ေမာင္ၿဖိဳးေဝေအာင္ေရ။